domingo, 1 de diciembre de 2013

SINÓNIMOS MENOSPRECIADOS

En el castellano hay muchas palabras que tienen un sinónimo muy parecido pero que apenas se usa porque se tiene por incorrecto. En algunos casos varían en una vocal o una consonante, en otros tienen una letra más o una menos y también los hay que se diferencian solo en una tilde. Por ejemplo, la mayoría de los españoles (depende de la zona) solemos decir albóndiga y no almóndiga, que también está admitido por la RAE (Real Academia Española) pero se usa menos porque suele pensarse que es un error. Igualmente ocurre con magdalena y su sinónimo madalena, que es poco utilizado porque, como en el ejemplo anterior, la mayoría piensa que es incorrecto. Además de ser válidos albóndiga=almóndiga y magdalena=madalena, también lo son moratón=moretón, período=periodo, hipocondríaco=hipocondriaco, sustitución=substitución, oscuro=obscuro, etc.

Hay que tener en cuenta que el castellano se habla en muchos países y cada uno tiene sus particularidades. Según el país y la zona de el donde vivamos, estos ejemplos de sinónimos (y otros muchos) pueden parecernos incorrectos porque apenas se usan, o tal vez sea al contrario, que no se usan porque se tienen por incorrectos. En cualquier caso, todos los ejemplos anteriores son palabras válidas porque los académicos consideran que se utilizan lo suficiente como para merecer estar incluidas en los diccionarios.

Este criterio de la Real Academia para decidir que palabras son correctas y cuales no, puede parecer a veces un poco injusto y arbitrario. Un caso curioso, por ejemplo, es el de la palabra bogavante (crustáceo marino) que tiene sinónimos como lubigante y lobagante que prácticamente no se usan (al menos en España) pero los incluyen los diccionarios y, sin embargo, no está admitido lubrigante a pesar de ser el sinónimo más utilizado (sobre todo en Galicia). El ejemplo contrario lo tenemos con jineta (amazona) que en España prácticamente no se usa porque la costumbre es utilizar jinete para el masculino y amazona para el femenino, aunque su sinónimo jineta está admitido pero la RAE tiene previsto eliminarlo porque solo se usa en Hispanoamérica. O sea que el criterio para decidir estas cuestiones no parece estar muy claro.

Además de estos ejemplos, también hay casos en los que la RAE permite que la misma palabra se escriba con ck y en otros casos con k o qu. En los ejemplos siguientes se pone en primer lugar la opción que aconseja la RAE, que no tiene por qué coincidir con la que popularmente está más extendida:

kan - can (Príncipe o jefe tártaro)
curdo - kurdo (Natural del Curdistán)
quermes - kermes (Insecto)
kermés - quermés (Fiesta al aire libre)
quif - kif ( María. Hachís)
kilo - quilo (Y todos sus derivados)
quinesiología - kinesiología (Procedimiento terapéutico)
quiosco - kiosco
kirie - quirie
quivi - kiwi o kivi
vodka - vodca
biquini - bikini
eusquera - euskera 

Hay otras que son correctas escritas con cz (igual que en todos los casos anteriores, la RAE recomienda la que va en primer lugar): 

 ácimut - ázimut
 ázimo - ácimo
 cebra - zebra
 cinc - zinc
 eccema - eczema
 herciano - hertziano
 zeda, zeta - ceda, ceta
 zelandés - celandés
 zeugma - ceugma
 zigoto – cigoto

NOTA:
La fotografía que se incluye en este artículo es de la biblioteca de la RAE.
Parte de la información que se ofrece está sacada de esta página.

EN LA ELABORACIÓN DE ESTE BLOG SE HA UTILIZADO INFORMACIÓN Y MATERIAL OBTENIDO EN INTERNET. EN EL CASO DE QUE SE HAYA USADO CONTENIDO QUE PUEDA INCUMPLIR ALGUNA LEY DE DERECHOS DE AUTOR, ROGAMOS SE NOS COMUNIQUE Y SERÁ RETIRADO INMEDIATAMENTE.

No hay comentarios: